国产午夜精品在人线播放_av可免费在线观看网址_2018v在线v天堂a亚洲_国产成人A∨在线播放免费

您的位置:首頁 > 文化資訊

葉廷芳:18世紀歐洲文化思潮中的“中國風(fēng)”

中藝網(wǎng) 發(fā)布時間: 2010-08-13
葉廷芳,研究員、博士生導(dǎo)師。1936年生于浙江衢州,1961年畢業(yè)于北京大學(xué)西方語言文學(xué)系德語專業(yè)。留任助教后,于1964年進中國(社會)科學(xué)院外國文學(xué)研究所。先后任文藝理論研究室副主任、中北歐文學(xué)研究室主任、學(xué)術(shù)委員;中國作協(xié)、劇協(xié)會員;中國外國文學(xué)學(xué)會理事、德語文學(xué)研究會會長;第九、十屆全國政協(xié)委員;蘇黎世大學(xué)榮譽博士。主要著作有《現(xiàn)代藝術(shù)的探險者》、《現(xiàn)代審美意識的覺醒》、《卡夫卡及其他》、《美的流動》(隨筆集)、《遍尋繆斯》(散文集)、《不圓的珍珠》(隨筆集)等;譯著《老婦還鄉(xiāng)》(迪倫馬特喜劇選)、《變形記》(卡夫卡短篇小說選)、《卡夫卡書信日記選》、《卡夫卡傳》(合譯)、《溺殤》等多部以及編著《論卡夫卡》、《卡夫卡全集》、《德語國家散文選》、《外國百篇經(jīng)典散文》、《世界名家隨筆金庫》、《現(xiàn)代主義文學(xué)研究》(合編)、《從顛覆到經(jīng)典——現(xiàn)代主義大師群像》(合編)等30余部。此外有相當(dāng)數(shù)量的有關(guān)戲劇、建筑與藝術(shù)方面的評論文字。

  小序

  中華文化,博大精深。深藏既久,蓄勢待發(fā)。一朝被引,即成疾風(fēng)。所向披靡,傾倒一方。

  主持人開場語

  上一期的光明講壇刊登了王岳川先生的演講,演講中提到,對今天不斷發(fā)展強盛的中國而言,大國文化戰(zhàn)略與國家文化軟實力提升,是一個必須正視和重視的重大文化戰(zhàn)略問題。伴隨著中國的崛起,中國文化也要走出去。

  從歷史上看,中國曾經(jīng)創(chuàng)造出燦爛輝煌的文化,這些文化不僅對周邊國家影響深遠,而且還跨過千山萬水,傳播、影響到歐洲。下面,我們就請葉廷芳先生給我們講講18世紀歐洲文化思潮中的“中國風(fēng)”。

  文化是人類精神生活和物質(zhì)生活的產(chǎn)物,是人情和人性表現(xiàn)的載體。所以文化不管什么類型,產(chǎn)生自哪個民族或地域,因為有人性這個媒介,一經(jīng)接觸,就會相互吸引,進而相互交流,相互影響,乃至相互交融。當(dāng)然不是所有的文化都會很快交融,有的甚至還會發(fā)生摩擦,以至戰(zhàn)爭,例如宗教文化,歷史上的十字軍東征和17世紀歐洲的三十年戰(zhàn)爭都是。但大的趨勢是交融,而交流是它的過程。

  一般來說,不同民族、不同地域會形成不同的文化。除此以外,生產(chǎn)力發(fā)展的先后,也會對文化產(chǎn)生明顯的影響。比如歐洲人自17世紀起就開始擺脫農(nóng)耕文明,開始了工業(yè)文明。他們的文化遂轉(zhuǎn)型為“工業(yè)文化”,而我們直到現(xiàn)在,雖然生產(chǎn)方式已經(jīng)工業(yè)化了,但文化形態(tài)基本上還保留著農(nóng)耕文明的特點。因為一種新型文化形態(tài)的形成需要時間的沉淀。工業(yè)文化的背景是雄厚的物質(zhì)力量和以“普濟眾生”為己任的基督教精神,所以這種文化的特點是陽剛文化,強力文化,它是進取性的,是岀擊型的。而我們的農(nóng)耕文化是一種陰柔文化,它是封閉性的,是守成型的。

  今天講的這個題目就跟西方這種“工業(yè)文化”的特點很有關(guān)系。因為是岀擊型的,所以它要輸出他們的文化,首先是他們的宗教文化,即基督教文化,這就必須派傳教士;因為是進取性的,求知欲很強,急于了解世界的事情,并且拿回自己想要的東西。最初的西方傳教士就起著這雙重作用:一方面向非基督教國家輸出教義,同時從對象國獲取信息和情報。這就形成了歐洲人對中國發(fā)生興趣的初潮。這股初潮的主要“弄潮兒”是歐洲的傳教士。這些傳教士都有雙重的素質(zhì):虔誠的布道士和執(zhí)著的科學(xué)家、探險家。

  初潮

  直到元代,西方人才知道中國的真實存在。此后,傳教士們開始翻譯中國文化典籍

  在元代以前,西方人對中國所知甚少。最初他們只知道有個產(chǎn)“絲”的地方,就把那地方叫“賽麗斯”,后來又叫“契丹”,再后是“奇那”。中國有史料說,羅馬人曾在6、7世紀派使團來過中國。但歐洲卻找不到這樣的證據(jù)。反正西方人直到忽必烈的騎兵橫掃歐洲大陸時,才知道中國的真實存在。13、14世紀之交馬可·波羅的歷險,反映了西方人對中國的興趣。但那是個別人的行為。官方行為約兩個半世紀后,即1583年才獲明代萬歷皇帝的準許。在這前后葡萄牙、法國、意大利等國都派出了傳教士來中國。其中最成功的是天主教大本營梵蒂岡派出的意大利傳教士利瑪竇(M attieo R icci,1552 -1610,圖)。

  利瑪竇于1582年不遠萬里來到中國,他采取聰明的策略,首先融入中國的社會和生活,經(jīng)過19年的苦心經(jīng)營,上上下下結(jié)交了許多中國的士大夫(包括當(dāng)時最大的學(xué)者徐光啟)甚至京都要員,終于在1601年見到了中國皇帝(萬歷皇帝朱翊鈞)。最后他死在中國,生前留下了《利瑪竇札記》。他的墓直到現(xiàn)在仍在北京。利瑪竇是個很有眼光的傳教士,他的工夫并沒有完全用在公關(guān)上,而用在對中國國情首先是對中國古代儒家經(jīng)典的研究和翻譯上。1593年他已經(jīng)將“四書”(《大學(xué)》、《中庸》、《論語》和《孟子》)的主要部分用拉丁語翻譯了出來,呈送給梵蒂岡教皇。利瑪竇開了個好頭。不久他的繼任者金尼閣(比利時人)也把“五經(jīng)”(《詩經(jīng)》、《尚書》、《禮記》、《周易》、《春秋》)翻譯成拉丁文,并在杭州刊印出來。這是中國古籍最早的西文譯本。

  當(dāng)然這兩個人的譯本還只是起個“拋磚引玉”的作用,它們本身還算不上完善的譯本。完善的譯本過了半個世紀才出現(xiàn),那已經(jīng)是清代的早期和中期了。清代早期的康熙皇帝和中期的乾隆皇帝都是比較開明的帝王。他們允許西方傳教士繼續(xù)來中國傳教(康熙于1692年宣布基督教對中國“有益無害”),而且還親自和他們交流。傳教士們便利用這個機會發(fā)奮地研究掌握中國的方方面面,他們?nèi)园压糯?jīng)典的翻譯當(dāng)作要務(wù)之一。于是經(jīng)過幾代傳教士的努力,這些儒家經(jīng)典系列都有了完整的譯本,其中“四書”的完整拉丁文全譯者是比利時傳教士衛(wèi)方濟(F ran ciscu s N oel,1651-1729)。他在前人的基礎(chǔ)上經(jīng)過20余年的努力,于1711年在布拉格大學(xué)刊印了他的“四書”全譯本和介紹中國其他古代思想家的《中國哲學(xué)》一書?!拔褰?jīng)”的拉丁文全譯本則是由好幾位傳教士如法國的白晉、劉應(yīng)、馬若索和雷孝思等人完成的。到了乾隆時期,這些古籍又有了法文譯本,它們是由法國傳教士孫璋、宋君榮和錢德明等人完成的。此外他們還用法文寫了《孔子傳》和《孔子弟子傳略》等這樣一些著作在北京出版。這已經(jīng)是18世紀下半葉的事了。

高潮

  高潮形成于17世紀下半葉至18世紀中葉。主要標志有下列幾個方面

  中國學(xué)成熱門

  這些西方傳教士為了達到更有效的傳教布道的目的,作了堅忍不拔的“知己知彼”的努力,對中國國情進行了可以說全方位的了解,不僅是典籍,對中國語言文字、歷史地理、天文數(shù)學(xué)、科學(xué)技術(shù)、醫(yī)學(xué)、農(nóng)業(yè)、園林等等都進行了研究,著書立說,出版了不少具有開拓意義的著作,許多人因而成了了不起的學(xué)者。據(jù)記載,1682年,意大利傳教士柏應(yīng)理回羅馬時,帶回的在華傳教士的著作達400多冊。同時他們也將大量中國的各種書籍帶回歐洲。如1794年法國傳教士白晉回國時,光贈送給法國路易十四國王的中國圖書就有300冊。法國另一名傳教士馬若索為法國皇家文庫收集了幾千卷中國圖書。在傳教士寫的著作中,語言文字方面的就有意大利人衛(wèi)匡國的《中國文法》、西班牙華羅的《官話簡易讀法》、路易十四的顧問傅爾蒙的《中國文典》等;史地方面的如門多薩的《中華大帝國史》(1585,被譯成多種語言)、馮秉正的12卷本的《中國通史》(1783)、特別是A·基爾契的影響最大的《中國》;法國傳教士杜赫德包羅萬象的巨著《中華帝國志》很受啟蒙學(xué)者的歡迎。其他如哲學(xué)、天文學(xué)、醫(yī)學(xué)乃至武術(shù)方面的書籍亦不在少數(shù)。

  哲學(xué)家唱出最高音

  17、18世紀是歐洲近代哲學(xué)的高峰時期,德國是這個峰巔的所在地:康德、黑格爾、謝林等這些如雷貫耳的名字都在德國。而萊布尼茨是他們的先驅(qū)。

  萊布尼茨(G ottfried W ilhelm von Leibniz,1646-1716)是文藝復(fù)興時的、具有多方面才能的學(xué)者,他是德國最重要的自然科學(xué)家、數(shù)學(xué)家、物理學(xué)家、歷史學(xué)家和哲學(xué)家,狄德羅稱之為德國的柏拉圖和亞里士多德。此外他還是外交家和科學(xué)活動家,曾創(chuàng)辦了當(dāng)時被看做世界四大科學(xué)院之一的柏林科學(xué)院,他甚至還應(yīng)俄國彼得大帝的要求,幫助俄國建立了彼得堡科學(xué)院。歐洲人的進取精神在萊布尼茨身上表現(xiàn)得特別突出。你看他對遙遠而陌生的中國表現(xiàn)出巨大的興趣。他從21歲起就對中國進行孜孜不倦的研究,直到老死也沒有停止過。在這方面他比黑格爾更有眼光。黑格爾只拘泥于對中國人國民素質(zhì)的批評,而萊布尼茨則著眼于中國在世界格局中的地位及其發(fā)展?jié)摿颓巴?。他的《中國近事》一書相?dāng)全面地闡述了他對中國的態(tài)度。在他看來,中國與歐洲正好代表了世界的兩極。兩地相較,可以說各有長短,無分軒輊:歐洲人長于思考,而中國人善于觀察。他列舉了一系列歐洲人最引以自豪的幾個方面。這時他話鋒一轉(zhuǎn),說:“然而有誰過去曾經(jīng)想到,地球上還存在這么一個民族,它比我們這個自以為在所有方面都教養(yǎng)有素的民族更加具有道德修養(yǎng)?自從我們認識中國人以后,便在他們身上發(fā)現(xiàn)了這一特點。如果說我們在手工藝技能上與之相比不分上下,而在思辨科學(xué)方面略勝一籌的話,那么在實踐哲學(xué)方面,即在生活與人類實際方面的倫理以及治國學(xué)說方面,我們實在是相形見絀了?!彼J為,“人類最大的惡源自人類本身”,以至“人與人相互為狼”,這是最大的愚蠢。誰來匡正它呢?他認為唯有中國!因為“中國人較之其他的民族無疑是具有良好規(guī)范的民族”。他認為中國人尊敬長輩和老人;中國的等級觀念不像歐洲那么森嚴,比如農(nóng)民與仆人之間平等相待,相敬如賓,完全可以與歐洲貴族的所有社交禮儀相媲美?!岸_官顯貴之間的交談也溫文爾雅,從不侮辱對方,即使有憤怒之情,也不訴諸于辭色,而在家庭、鄰里之間都保持著這種禮儀,這跟歐洲大不一樣。”應(yīng)該說,萊布尼茨在這里講的未必句句都中肯。但他提出一個重要的思想,即各個民族都有優(yōu)缺點,匡正缺點的最好方法是互相學(xué)習(xí),取長補短。這無疑是正確的,即使用我們現(xiàn)代的尺度來衡量,也是站得住的。因此他提出:“相隔遙遠的民族,相互之間應(yīng)建立一種交流認識的新型關(guān)系”,“交流各自的才能,共同點燃我們智慧之光?!睘榇怂o即將從羅馬回中國的意大利傳教士閔明我(M arie Philippe grim aldi,1639-1712)的兩封長信中,向他提出了30個有關(guān)中國的問題,請他詳細了解。這些問題大到天文地理、生產(chǎn)技術(shù)、醫(yī)藥衛(wèi)生,小到養(yǎng)蠶方法、棉絮制作,直到推薦“幾種值得歐洲人借鑒的舒適的生活方式”。他相信通過這樣的借鑒,“我們的求知欲可以從中國人那里得到大大的激發(fā)?!?

  萊布尼茨把他對中國的態(tài)度傳給了他的弟子沃爾夫(Christian W olf,1679-1754),沃爾夫也成了中國迷,發(fā)表文章,四處演講。他因此而受到普魯士國王的“絞刑”威脅,從而丟了飯碗。他是德國重要的啟蒙學(xué)者之一。他把他的觀點又傳給他的學(xué)生康德。但康德這位18世紀德國最偉大的哲學(xué)家卻不像他的兩位前輩那樣一味贊美,而是有肯定亦有所否定。

  啟蒙運動中的“中國熱”

  剛才提到的幾位哲學(xué)家都是德國的。現(xiàn)在來看看歐洲另一個大國——法國的態(tài)度。

  興起于17世紀下半葉至18世紀上半葉的歐洲啟蒙運動是反對封建貴族的專制主義統(tǒng)治,張揚人文主義精神的思想解放運動??陀^上它為新興資產(chǎn)階級走上歷史舞臺作了必要而且有效的輿論準備,直接導(dǎo)致了1789年的法國資產(chǎn)階級大革命。啟蒙運動席卷了歐洲所有主要國家,但他的中心在法國。法國的啟蒙運動以法國“百科全書派”為核心,包括狄德羅(百科全書發(fā)起者)、伏爾泰、盧梭、孟德斯鳩、霍爾巴哈、拉梅特里、愛爾維修、波維爾、魁奈等一批杰出思想家。他們提出的自由、平等、博愛的口號至今仍是人類共同價值觀的基礎(chǔ)。他們的關(guān)注點涉及各個領(lǐng)域。他們在思想領(lǐng)域的主要矛頭是基督教統(tǒng)治,提倡無神論哲學(xué),主張自然神論。

  大家知道,文藝復(fù)興掙脫了神的統(tǒng)治,確立了人的尊嚴。但是那時教會勢力仍很強大,人們是不敢公開提出反對基督教、否定上帝的口號的。所以馬克思說,人們只能“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地請出古代的幽靈”,來為自己壯膽,也就是“借古喻今”的意思?,F(xiàn)在啟蒙學(xué)者們敢于公開這樣做了。他們認為基督教用謊言蒙蔽了世人,掩蓋了世界的真實面貌,把基督教統(tǒng)治的世界美化成世界上最好的世界,最文明的歐洲,因而他們無情抨擊和嘲弄基督教神學(xué)的種種謊言,揭露歐洲的所謂文明。

  百科全書學(xué)派們當(dāng)時從傳教士那里深入了解中國的情況,發(fā)現(xiàn)中國恰恰是個屬于自然神論的國度,對中國很快產(chǎn)生“熱戀”。其中最具代表性的當(dāng)推伏爾泰(Voltaire,1694-1778)。他把中國視為人類社會最好的標本,說是“舉世最優(yōu)美、最古老、最廣袤、人口最多而且治理最好的國家?!保ā墩軐W(xué)辭典》)他用中國的歷法駁斥《圣經(jīng)》中的上帝創(chuàng)世說。因為《舊約》記載的創(chuàng)世年代是公元前3761年,而中國“整個民族的聚居與繁衍有50個世紀以上?!倍宜J為人類文明、科學(xué)和技術(shù)的發(fā)展無不從中國肇始,并且早就遙遙領(lǐng)先。于是他以鄙夷的口吻嘲弄那些以最高文明自詡的基督教徒:當(dāng)中國已是泱泱大國,而且治理有方的時候,“我們還只是一小撮在阿爾登森林里流浪的野人哩!”他稱贊中國的歷史記載“幾乎沒有絲毫的虛構(gòu)和奇談怪論,絕無埃及人和希臘人那種自稱受到神的啟示的上帝的代言人;中國人的歷史一開始就寫得合乎理性?!保ā袄硇浴笔菃⒚蛇\動的一面旗幟)伏爾泰也高度稱贊中國天文學(xué)的成就和神奇,說“世界各民族中,唯有他們的史籍持續(xù)不斷地記下了日蝕和星球的交會。我們的天文學(xué)家驗證他們的計算后驚奇地發(fā)現(xiàn),幾乎所有的記錄都真實可靠?!狈鼱柼┌芽鬃拥娜寮覍W(xué)說看做他心目中的自然神論,認為這種以遵循自然規(guī)律為原則的“理性宗教”足以取代盛行于西方的帶有迷信色彩的“神示宗教”。在伏爾泰看來,孔子的“己所不欲,勿施于人”不啻是道德的最高準則,應(yīng)當(dāng)成為每個人的座右銘。

  這里有一段插曲。伏爾泰曾經(jīng)結(jié)識了普魯士國王腓特烈大帝二世,一度成為好友,所以被這位大帝接到他的行宮——波茨坦“無憂宮”住了幾個月。在伏爾泰的影響下,腓特烈大帝對中國產(chǎn)生了濃厚興趣,于是在他的“逍遙園”里,在無憂宮旁邊蓋了一座“中國茶亭”,成為這個皇家園林里的醒目的一景。

  百科全書學(xué)派的另一名主要成員霍爾巴哈(德國血統(tǒng)的法國學(xué)者,撰寫的百科全書條目達376條之多)也把中國的政治倫理視為治國良策,說:“中國是世界上唯一的將政治與倫理道德相結(jié)合的國家。這個帝國的悠久歷史使一切統(tǒng)治者都明了,要使國家繁榮,必須仰賴道德?!币虼怂岢隽恕暗轮巍钡闹鲝垼⑶姨栒伲骸皻W洲政府必須以中國為模范?!钡业铝_與上述兩位的思路是相近的,他視線里的儒教“只須以理性和真理,便可治國平天下?!币源怂芽鬃优c古希臘的圣哲蘇格拉底相提并論,甚至認為荷馬與孔子相比不過是“糊涂蟲”。波維爾也把中國人的治國方略看做歐洲的方向,他指出:“如果中國的法律變?yōu)楦鲊姆?,中國就可以為世界提供一個作為去向的美妙境界?!笨梢姡▏鴨⒚蛇\動的思想家們都以中國為理想的坐標去構(gòu)想歐洲的未來。

  此外中國的科舉制度也為百科全書學(xué)派們普遍叫好,認為鏟除了貴族的世襲制,每個人靠自己的本事,“學(xué)而優(yōu)則仕”。(當(dāng)然歐洲的貴族也可以憑本事取得,如以往的歌德和當(dāng)代的英國建筑師N·福斯特。)

  啟蒙思想家中有一支“重農(nóng)學(xué)派”,又稱自然主宰學(xué)派。這個學(xué)派主張以“自然法則”和“自然秩序”替代上帝的神權(quán)(這實際上是以盧梭為代表的啟蒙學(xué)者“回歸自然”觀點的延伸。這在稍后德國浪漫派那里也得到反映,他們已經(jīng)嗅到了工業(yè)化發(fā)展的弊端)。

  歐洲的中國熱在經(jīng)濟領(lǐng)域的表現(xiàn),其高潮是18世紀60年代。他的創(chuàng)始人是法國的魁奈(Francois Q u e sn ay ,1 6 9 4 -1 7 7 4 )。他于1 7 6 7年發(fā)表的《中國專制制度》一文,肯定了中國實行專制制度的合法性。此文使他獲得了“中國的孔子”的聲譽。他的《自然法則》一書強調(diào)“自然法則是人類立法的基礎(chǔ)和人類行為的最高準則”,而“所有的國家都忽視了這一點,只有中國是例外。”在他看來,自然秩序是人類理性的依據(jù),而人類理性又是人的自然權(quán)利的依據(jù)。他提倡以農(nóng)為本,極為贊賞中國歷代君王重視農(nóng)業(yè)的政策,認為只有發(fā)展農(nóng)業(yè)才能增加財富,貶低貨幣和商業(yè)資本在經(jīng)濟發(fā)展中的作用??嗡篮?,他的學(xué)生繼續(xù)鼓吹他的思想。

  有一位重農(nóng)學(xué)派的改革家叫杜爾戈(T urgot,1727-1781),一度當(dāng)上法國財政大臣,一心想仿效中國,致力于發(fā)展農(nóng)業(yè)的改革。那時他認識了兩個中國留學(xué)生高類思和楊德望,兩人正要回國,杜爾戈便挽留他們再待一年,以便讓他們熟悉重農(nóng)學(xué)派的思想和理論,并且交給他們52個調(diào)查提綱,對中國的經(jīng)濟、文化與歷史等進行廣泛的了解。這兩人回國后根據(jù)提綱了解的情況定期向法國國務(wù)大臣貝爾坦匯報。同時在中國的法國傳教士也根據(jù)重農(nóng)學(xué)派的要求,收集豐富的資料寄回法國。在整個18世紀,中國的花木嫁接技術(shù)也傳到了歐洲,推動了歐洲的園林建設(shè)。

  總之,中國漫長的農(nóng)耕文明積累了極為豐富的經(jīng)驗,對人類作出了寶貴的貢獻。

當(dāng)時西方的文學(xué)界對中國的反應(yīng)要晚一拍,主要是因為,西方派到中國來的傳教士中,都是思想家和學(xué)者,卻沒有文學(xué)家和藝術(shù)家。所以盡管中國文學(xué)非常豐富,但信息傳遞不及時。直到18世紀中葉,即“中國風(fēng)”的尾聲中,中國文學(xué)才開始遠征西方。而它的第一個引領(lǐng)者不是傳教士,也不是文學(xué)家,而是一位英國商人,名叫詹姆斯·魏金森。他在廣東生活多年,通過英語和葡萄牙語譯了一個四卷本的中國小說、戲劇、諺語和詩歌合集,包括《風(fēng)月好逑傳》、《中國戲提要》、《中國諺語》以及《中國詩歌》,1719年這部合集由英國人湯姆士·帕塞刊印了出來。13年后,法國傳教士馬若瑟把元代紀君祥雜劇《趙氏孤兒》譯成法文,題為《中國悲劇趙氏孤兒》,翌年被杜赫德的《中華帝國志》所收,很快就有了英、德、俄等譯本。但馬譯本沒有唱詞,所以1741年英國出了全譯本。

  剛才講的法國啟蒙運動思想家中,至少有一半都是文學(xué)家,如伏爾泰、狄德羅、孟德斯鳩、盧梭等。伏爾泰對《趙氏孤兒》贊美有加,1755年特地把它改編成《中國孤兒》在法國上演。這出元雜劇的故事在司馬遷的《史記》中有記載,它發(fā)生在春秋戰(zhàn)國時期的晉國,是一則舍生取義、替友人救孤復(fù)仇除奸的故事。伏爾泰則從人文主義出發(fā),把故事挪到成吉思汗的年代,用那些大善大德的事例感染成吉思汗,使他從熱衷于血腥征服的暴力迷狂中轉(zhuǎn)變?yōu)槎皿w恤愛護民眾的君王。伏爾泰對于中國文學(xué)的西征作了前導(dǎo)。

  幾年之后,即18世紀60年代,中國“十才子書”《風(fēng)月好逑傳》除了英譯本外,很快有了法譯本和德譯本。但中國文學(xué)在德國大作家中首先引起反響的也是《趙氏孤兒》。德國著名詩人歌德認為這個劇“最深刻動人”。1781年歌德曾著手根據(jù)《趙氏孤兒》和《今古奇觀》改編一個劇本《艾爾彭諾》,可惜沒有完成。歌德最早提出“世界文學(xué)”的愿景,也是他最先在一部重要小說(《威廉·邁斯特的漫游年代》)中塑造了“世界公民”的形象。因此歌德把眼界朝向東方,朝向中國是自然而然的事情。但歌德對中國的了解不是通過傳教士,主要是通過文學(xué)作品。就像當(dāng)年的中國人不了解外國人而一概視之為“蠻人”一樣,當(dāng)歌德早年不了解中國的時候,對中國也是有誤解的。但當(dāng)他先后讀到中國文學(xué)中諸如《好逑傳》、《玉嬌梨》、《花箋記》、《百美圖詠》、《今古奇觀》以及戲劇《趙氏孤兒》等作品的時候,很快改變了原來的成見,發(fā)現(xiàn)“中國人是一個和德國人非常相像的民族”,“中國人在思想、行為和情感方面幾乎和我們一樣,使我們很快就感覺到他們是我們的同類人,只是在他們那里一切都比我們這里更純潔、更明朗也更合乎道德。在他們那里,一切都是容易理解的,平易近人的……因此和我寫的《赫爾曼與竇綠苔》以及英國理查孫寫的小說有很多類似之處”。盡管他知道,這些書“肯定不是”中國最好的小說。他相信“中國有千百部這樣的小說,他們開始創(chuàng)作的時候,我們的祖先還在樹林里生活呢?!备璧逻€把中國詩人與法國詩人貝朗瑞作了對比,指出“中國詩人那樣徹底遵守道德,而現(xiàn)代法國第一流詩人卻正相反,這不是極可注意的嗎?”于是他認為,“正是這種在一切方面保持嚴格的節(jié)制,使得中國維持數(shù)千年之久,而且還會長期存在下去?!背鲇趯χ袊说倪@種好感,歌德晚年還根據(jù)某些中國詩歌的主題,寫了一個小詩集,提名為《中德四季晨昏雜詠》,共14首詩。

  歌德的偉大盟友席勒也是對中國很感興趣的德國作家之一。1794年他從一位德國譯者即穆爾那里得到一本《好逑傳》的德譯本,愛不釋手,因嫌譯得不好,很想把它改寫一番,而且已經(jīng)和一家出版社簽了約,打算最晚在1806年完成??上?805年他就去世了,留下遺憾。年輕時,1782年席勒曾把意大利戈茨的歌劇《杜蘭朵》改編成話劇,有人猜測,是不是因為劇中有“中國公主”的緣故呢?

  中國藝術(shù)對西方的征服比古代經(jīng)典要晚,但比文學(xué)要早,在18世紀上半葉即引起反響。主要是法國、意大利和英國。法國有兩位代表這個時代歐洲畫風(fēng)的畫家對中國藝術(shù)情有獨鐘,一位是瓦托(Je an -A n to in e W atte au ,1 6 8 4 - 1721),另一位是博歇(Francois Boucher,1703-1770)。兩人都是歐洲羅珂珂風(fēng)格的主要代表,前者比后者更有名。他們都傾向于淡雅、柔美的審美情趣,而中國的水墨畫,尤其是山水畫比起歐洲的油畫確實要清淡得多。有人評價瓦托“深得中國六法”。據(jù)說他的一幅最具中國畫韻致的《孤島帆陰》藏于盧浮宮,我查了一下英文版的《盧浮宮藏畫集》,可惜沒有。他和博歇是師生輩,所以常常是瓦托給博歇出一些有關(guān)中國的題意,讓博歇來畫??墒沁@在他們的主要作品中都沒有體現(xiàn)出來。只是在一些裝飾性的作品中才能看到,如沙發(fā)和座椅的靠背、壁毯、陶瓷制品和屏風(fēng)等。還有就是某些速寫小品。當(dāng)時英國有一批水彩畫家也受過中國畫的影響,如柯仁和他的學(xué)生特涅等。

  中國藝術(shù)對西方藝術(shù)發(fā)生的影響具有深遠意義的是園林藝術(shù)。中國園林那種飛檐翹角的亭榭、高聳的層塔,富有妙趣的石橋、假山、鐘樓以及蜿蜒的小徑等都使他們贊賞不已。他們還專門給“蜿蜒小徑”創(chuàng)造了一個新的名詞,叫“蛇形曲線”。當(dāng)年席勒就很欣賞這種蛇形曲線。歐洲不少國家都利用中國造園藝術(shù)的這些特征作為部分元素納入他們一些重要的園林設(shè)計中。如18世紀德國薩克森公國的統(tǒng)治者就曾在德累斯頓附近的易北河畔蓋了一座皮爾尼茨宮,其中的“水宮”就是按中國建筑的風(fēng)格建造的。德國卡塞爾一位以往的伯爵威廉·索赫還在一條叫“吳江”的小溪旁建了個“木蘭村”,連擠牛奶的黑人都穿中國服裝,儼然是個江南園林。至于波茨坦的茶亭和慕尼黑的木塔就更是代表作了。難怪18世紀中葉的英國皇家建筑師威廉·錢伯斯,即《中國建筑、家具、衣飾、器物圖案》一書的作者,在他的經(jīng)典性著作《東方園藝》(1772)一書中這樣贊美中國園林藝術(shù):“中國人設(shè)計的園林藝術(shù)實在是無與倫比的。歐洲人在藝術(shù)方面無法與東方的燦爛成就相媲美,只能像對太陽那樣盡量吸收它的光輝而已?!边@位年輕時曾在廣東生活過、后來還再度去那里考察過的資深建筑師在書中強調(diào):“中國庭園以自然為模范,主張一切美來自自然,模仿自然中的無秩序?!币虼怂鲝垺拔覀兊耐@通常只與原野相似,完全近乎自然的摹寫?!弊钅荏w現(xiàn)他的藝術(shù)主張的是他自己設(shè)計的、位于倫敦郊區(qū)的“丘園”,園中還建了一座高高的中國塔。這種審美趣味顯然造成了一種社會風(fēng)尚,像英國作家愛迪生、詩人蒲伯等都造了中國式花園。而且還有理論著作做支撐,如哈弗潘尼的《中國趣味的田園建筑》(1750)。這樣,歐洲的公園就形成了兩種模式:英式公園和法式公園。前者遵循曲線造型,小橋流水,樹木參天,富有浪漫主義的田園風(fēng)味和野趣;后者按照幾何造型,整齊有序,人工雕琢痕跡較重。領(lǐng)頭反對“規(guī)矩花園”的英國曲線美學(xué)的倡導(dǎo)者肯特有一句名言:“大自然不喜歡直線!”英國人的這一觀點顯然也影響了法國,所以后來法國也出現(xiàn)了“中英式庭園”。

歐洲的文學(xué)藝術(shù)在文藝復(fù)興(14—16世紀)以后分成兩大流向,一個是以法國為中心的古典主義流派;一個是以意大利為代表的巴羅克風(fēng)尚。前者以繼承自古希臘到文藝復(fù)興這一正宗的傳統(tǒng),強調(diào)理性、莊重、對稱、諧調(diào)等等這樣一些美學(xué)法則,即所謂“高貴的單純,靜穆的偉大”(溫克爾曼)。這一流派自17世紀一直持續(xù)到19世紀上半葉。巴羅克則在中南歐、東歐一帶風(fēng)行了整整一個世紀即17世紀。然后就開始式微,朝一種新的風(fēng)尚即所謂“羅珂珂”方向偏移,蛻變?yōu)橐环N不太值得充分肯定的新的變種:它喜好弧形的造型、紛繁的裝飾、艷俗的色調(diào)、纖細的筆觸、矯揉造作的情致。而巴羅克則是粗獷、華麗、動感、夸張、俏皮、嘲諷、戲劇性等等。羅珂珂這股風(fēng)尚差不多持續(xù)了半個來世紀,自18世紀初期至中期,或更晚一些。在藝術(shù)上,法國主要表現(xiàn)在繪畫方面,而德國則在建筑中比較突出。剛才提到的“無憂宮”便是羅珂珂的建筑代表作,已列入“人類遺產(chǎn)”。

  羅珂珂這股風(fēng)尚本身本來跟中國沒有什么關(guān)系:他們用石頭蓋房子,我們用木頭;他們吃面包和土豆,我們吃米飯和饅頭;他們用刀叉吃飯,我們用筷子;我們穿長袍馬褂,他們穿輕便的西服;我們的女人三寸金蓮,亭亭玉立,他們的女人邁著大腳信步由韁……問題是,這時的歐洲由于發(fā)展了工業(yè),又經(jīng)過了兩個世紀的海外掠奪,生活不斷富裕,特別是上層社會追求奢華;原來的勞動階層許多上升為市民階層,消費意識產(chǎn)生了,越來越多的人懂得“瀟灑”了!于是:建筑講究裝飾,唯恐不能弄得滿滿當(dāng)當(dāng);住宅也想布置得盡量讓人羨慕,穿戴更希望能搶人眼球!而這一切如果能加點“異國情調(diào)”那就更刺激了!而“異國”中,經(jīng)過兩個世紀的信息積累和感情升溫,他們正“熱戀”著中國。這時候歐洲人的海外貿(mào)易已發(fā)展起來了,恰恰從中國運來了他們所沒有的許多特產(chǎn),它們顯然可以構(gòu)成羅珂珂風(fēng)尚的某些裝飾要素,滿足他們消費的需求。那時全歐洲都在流行一個法文的新詞兒:Chinoiserie,即“中國趣味”,或“中國時尚”,指的是對中國風(fēng)格的工藝品和日用品的愛好。例如絲綢,又光亮又柔軟又細膩,還有精妙無比的刺繡等等,哪個女人見了不心動?特別是瓷器。那瓶瓶罐罐,千姿百態(tài)的造型,用的大多是柔和的弧形曲線,這正符合羅珂珂厭棄方形、銳角的審美趣味,是多好的裝飾品??!而且是多好的餐具、茶具啊!以前歐洲有錢人用的杯盤都是金屬制作的,錫啊,銅啊,銀啊等等,既昂貴又笨重,而且沒有色澤。現(xiàn)在你看,搪瓷!又漂亮,又便宜!所以路易十五國王曾經(jīng)下令:把所有的銀質(zhì)餐具統(tǒng)統(tǒng)熔化掉,派作更重要的用場;餐具一律用瓷器替代!那時連法國戲劇家莫里哀也成了中國瓷的熱烈愛好者。在上層社會,瓷器還用來收藏,作為積累財富的手段。尤其是王公貴族都競相購買。難怪1604年,一艘載有中國貨的葡萄牙大帆船被荷蘭人劫掠(荷蘭人最愛瓷器),海盜們將這批中國瓷器取了個名兒運回國內(nèi)去拍賣,法王亨利四世和英王詹姆斯一世聞訊后都派人去搶購。后來的法王路易十四還命令他的首相創(chuàng)辦中國公司,專門到廣東訂造中國瓷器,凡爾賽宮就辟有專室儲藏這些東西。俄國的彼得大帝和普魯士國王腓特烈大帝都不例外,后者更把儲藏瓷器作為最大的財富。不難想象,中國瓷器怎樣刺激了歐洲的外貿(mào)活動,尤其是荷蘭和英國。據(jù)統(tǒng)計, 1602—1682 這80 年間,也就是明末清初時期,荷蘭東印度公司從各國輸入的中國瓷器達1600萬件!想想看,再過80年,也就是到羅珂珂的末期,該有多少中國瓷器播散到西方世界??!要知道,此80年非彼80年,羅珂珂時期隨著茶葉和咖啡在歐洲的普及,瓷器已經(jīng)從上層社會走進普通家庭。17世紀末,英國進口的茶葉是二萬磅,至19世紀初達到2000萬磅。增加1000倍!那么茶具需要增加多少呢?

  既然瓷器這么吸引人,何不本土制造呢?于是自16世紀末至18世紀初,意大利、荷蘭、德國都進行了努力,最后,終于在1709年讓德國人搶先在德累斯頓附近的邁森造出了彩瓷。過了半個世紀,法國在研究了景德鎮(zhèn)的瓷土后,也在本國找到了瓷土,于1768年生產(chǎn)出了硬瓷。同一年英國也獲得了成功。這樣,中國的“瓷蛋”在羅珂珂風(fēng)中在歐洲普遍孵出了瓷“小雞”,有力地推動了歐洲的工業(yè)品生產(chǎn)。

  在羅珂珂風(fēng)中,中國的漆器也備受歐洲人青睞。漆除用作墻壁和物件的涂料外,還可制作各種觀賞性的工藝品,不僅王宮里少不了它,作為一般居家的擺設(shè)也很常見。當(dāng)然這一中國特產(chǎn),同瓷器、絲綢、壁紙等一樣,都被歐洲人仿制了!他們還出版了有關(guān)的專著。當(dāng)然他們模仿的結(jié)果都達不到它們的母體的工藝水平或質(zhì)量。

  除此以外,中國的某些生活用品也引起歐洲人的興趣和模仿欲望。如轎子。1700年初,路易十四為慶祝新世紀,在宮中舉行盛大舞會。他自己穿的就是中國的服裝,坐著由八個人提著的大轎子入場,帶來全場一片活躍。但中國的轎子傳入西方后,從來沒有被人抬過,都是用手提的。這大概可以歸結(jié)為文化的差異吧。其他如折扇,尤其是絹制的聚頭扇,也成了宮廷里的貴婦人必不可少的隨身裝飾品,不論冬夏都使用,代替了16世紀流行的羽毛扇。那時的商業(yè)廣告、書本插圖、舞臺美術(shù)、演員化妝以至飯館服務(wù)人員的穿戴等等無不以中國的風(fēng)格為時尚。醉心于中國的奧地利有為的女皇瑪麗亞·苔萊西亞(Maria T h e re sia,1 7 1 7 —1 7 8 0 )也曾親自在一出歌劇中扮演一名中國婦女。人們甚至學(xué)中國人飼養(yǎng)孔雀、金魚等。這就不奇怪,人們在路易十四的宰相瑪薩林家里看到了滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)闹袊愒O(shè)和各色名貴的中國物品。有著同樣愛好的路易十五還曾于1764年將一席由博歇設(shè)計的、由九幅畫組成的中國主題的壁毯贈送給乾隆皇帝。在路易十五的影響下,他的美麗情婦蓬巴杜爾夫人也成了中國迷,她喜歡穿中國絲綢,也愛養(yǎng)中國的金魚,而且是中國診寶的狂熱收藏家。法國還有一位叫蘭菲的才女,主持一家有影響的沙龍,充當(dāng)了“中國風(fēng)”在民間的有力推動者。

  所以,說來就不難理解了:那時許多歐洲王宮都設(shè)有中國館或中國室。比如斯德哥爾摩的夏宮、法國楓丹白露宮、凡爾賽宮、奧地利古都茵斯布魯克的宮堡、維也納的美泉宮、柏林毀于二戰(zhàn)的首飾宮、夏洛特堡王宮、慕尼黑的紐芬堡王宮、馬德里的阿蘭霍埃斯離宮、那不勒斯郊外波爾幸齊王的別宮等等。

退潮

  自18世紀后期起,中國文化風(fēng)由于歐洲人的殖民意圖而被推了回來

  凡事有興必有衰。兩種不同性質(zhì)的文化“一見鐘情”的單戀本來就預(yù)伏著危機。日久見人心。100年的時間說來也不算短了。隨著資本主義的急速發(fā)展及其對世界市場的日盛一日的興趣,歐洲人的進取心變成了咄咄逼人的出擊姿態(tài)。這在以封閉性和防守型的心理為特征的中國統(tǒng)治者看來是忍受不了的,他的“天子”的無上尊嚴更不容挑釁。還在“中國風(fēng)”吹得正盛的時候,就聽到刺耳的不和諧音了。這就是1715年,當(dāng)羅馬教皇聽說他在中國的傳教士居然參加中國民俗的祭祀活動,斷然下“禁約”教諭。本來對傳教士的活動越來越不放心的康熙皇帝,豈能容忍這樣的無禮,馬上下達禁止傳教士活動的諭令。傳教士們當(dāng)然就不會再有歌頌中國的熱情了。只因此時啟蒙運動正在興起,才未被官方阻力影響總的趨勢。

  另一方面,歐洲的統(tǒng)治者本來想趁歐中之間長期以來發(fā)展的大好勢頭,進一步推動貿(mào)易發(fā)展,打開中國的通商門戶。但18世紀60年代初,正當(dāng)腓特烈大帝受了伏爾泰的影響,滿懷對中國的憧景,模仿孟德斯鳩的《波斯人信札》寫完了他的書信體小說《中國皇帝的使臣費希胡發(fā)自歐洲的報道》,攻擊了一番羅馬教廷,贊頌了一番中國。他以為這無疑是一件給中國皇帝的上好的見面禮。沒想到,當(dāng)他向乾隆皇帝提出他的通商要求時,馬上被拒絕了!這使腓特烈大帝對中國的熱情驟然下降!他在給伏爾泰的信中寫道:那些中國人“不過是些少見的古怪的野蠻人”,并說那位“當(dāng)上了中國皇帝的滿族人”乾隆是個蹩腳的詩人!腓特烈大帝這一態(tài)度的轉(zhuǎn)變,標志著開端良好的中西文化交流關(guān)系的轉(zhuǎn)折,也可以說是整個中歐外交關(guān)系的歷史性轉(zhuǎn)折。因為,腓特烈大帝的情緒很大程度上代表了歐洲那些正走上殖民道路的統(tǒng)治者的情緒。

  統(tǒng)治者的這種政治傾向?qū)嶋H上也被當(dāng)時新的社會思潮所推動。自18世紀后期起,西方派到中國的多是新一代的重商主義者,他們對中國的古代哲學(xué)不再感興趣,而對中國那些與西方文化不相容的地方則格格不入。因此他們寫的考察報告都寫負面的東西。例如1778年出版的德國哥廷根大學(xué)教授克里斯托弗·麥納的著作《在華耶穌會士關(guān)于中國歷史、科學(xué)、藝術(shù)、風(fēng)俗習(xí)慣的論文集》對美化中國的論調(diào)進行批駁。法國的皮埃爾·索拉內(nèi)特于1783 年發(fā)表的《1774—1781年東印度和中國之行》稱中國人繪畫“只知用刺眼的顏料亂涂一起”;說孔子思想也不過是一些“令人費解的事情、夢幻、格言警句和古老的童話與一點點哲理糅合在一起的大雜燴”。1793年英國派遣使團,說是為乾隆皇帝祝賀83歲大壽,卻讓他們寫了三份考察報告,對中國進行貶損。這時啟蒙運動已經(jīng)過去,新一代知識界反啟蒙運動者不乏其人,他們厭煩羅珂珂,而且把它與中國相聯(lián)系。他們更反感啟蒙主義者對中國的熱情,而對那些來自中國的負面報道滿懷興趣,包括歌德、赫爾德一度都如此。

  這樣,由于歐洲人的召引而向歐洲勁吹了一個世紀的中國文化風(fēng),又由于歐洲人的殖民意圖而被推了回來!

  結(jié)語

  一種文化,魅力昭昭,走出深閨,風(fēng)情萬種。坐等膜拜,時久魅收。留下血緣,再催新潮!


分享到:
          推薦給好友 便于打印
注:凡注明“中藝網(wǎng)”字樣的視頻、圖片或文字均屬于本網(wǎng)站專稿,如須轉(zhuǎn)載圖片請保留“中藝網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請注明來源“中藝網(wǎng)”,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播保護條例》維護網(wǎng)絡(luò)知識產(chǎn)權(quán)!
相關(guān)資訊:
現(xiàn)代名家作品推薦
關(guān)于我們 | 本網(wǎng)動態(tài) | 專家顧問 | 藝術(shù)顧問 | 代理合作 | 廣告服務(wù) | 友情鏈接 | 聯(lián)系方式
Copyright © 1998-2015 中藝網(wǎng) All rights reserved 法律聲明
電信與信息經(jīng)營證: 粵B2-20060194 全國統(tǒng)一服務(wù)熱線: 400-156-8187