中國文化海外熱的冷思考
[中藝網(wǎng) 發(fā)布時間:
2011-03-24]
越來越多的老外開始說起漢語、練起書法,穿上唐裝;數(shù)不盡的洋建筑擺進(jìn)了中式紅木家具,吃中國菜,學(xué)中國功夫,掛中國結(jié),唱京劇……無不體現(xiàn)了外國朋友對中國傳統(tǒng)文化的喜愛。
這是否意味著中國文化已經(jīng)被海外朋友廣泛理解并接受?
事件:
全球漢語、漢字熱
近期,據(jù)法國歐洲時報網(wǎng)報道,在第29屆巴黎語言博覽,中國駐法國大使館舉辦“漢語架彩虹”主題招待會上,身著唐裝,掛著金鎖一類的中國傳統(tǒng)飾物的法國客人穿梭席間,熟人相見,都要用中文道上一句“新年好”……
而法國的漢語熱早在幾年前從巴黎街頭的一則廣告中便可以體會:“學(xué)漢語吧,那意味著你未來幾十年的機(jī)會和財富。”
與中國的強(qiáng)勢發(fā)展相呼應(yīng),在全球漢語正在成為一種強(qiáng)勢語言。許多歐美國家已將漢語列入高考外語考試任選科目之中,世界上把漢語當(dāng)作外語來學(xué)習(xí)的人已經(jīng)過億,不完全數(shù)字統(tǒng)計,截至2011年中國已在96個國家和地區(qū)開設(shè)322所孔子學(xué)院和369個孔子課堂。
專家觀點(diǎn):
許琳(中國國務(wù)院參事、漢辦主任)
全世界人民學(xué)漢語的熱潮已成了再也擋不住的勢頭,但并不只有樂觀??鬃訉W(xué)院要繼續(xù)加大漢語教師培養(yǎng)和培訓(xùn)力度,提高中方派出教師的水平,擴(kuò)大本土教師規(guī)模,集中人力、物力和財力,力爭在短時間內(nèi)在教材開發(fā)方面取得新突破。此外,還要創(chuàng)新漢語教學(xué)本土化方法,增強(qiáng)針對性和時效性。
多方聲音:
作為一個國家語言文化傳播機(jī)構(gòu),要請出兩千多年前的孔子來冠名和擔(dān)當(dāng)品牌形象,恰恰說明當(dāng)代中國文化內(nèi)涵中的生命力疲軟和感召力上的捉襟見肘??鬃訉W(xué)院傳播的是文化,體現(xiàn)的更是文化的生命力和感召力。京劇和餃子不能稱為中華文化的代表。弘揚(yáng)中華文化需要努力的絕不僅僅是漢辦。
事件:
中國紅木家具走俏
近幾年傳承中國古典文化的中式紅木家具在世界越來越受歡迎。紅木家具風(fēng),如今已經(jīng)吹到了世界各地。如今中式紅木家具又被很多商家加上了文化品牌的標(biāo)簽,價格更高,且消費(fèi)市場更大。
許多的英國人把紅木家具擺在家里作為上等的名品來炫耀。在法國,大部分購買正宗紅木家具的顧客都屬于中年以上的高收入人群,選購時往往青睞古典款式,有較大的收藏目的,因考慮到文化差異和在設(shè)計工藝方面仍不足以滿足國外消費(fèi)者的口味,一些法國家具生產(chǎn)商正在嘗試加入西方元素設(shè)計一些現(xiàn)代風(fēng)格的紅木家具,以適應(yīng)歐洲人的愛好與品味。
專家觀點(diǎn):
于丹(北京師范大學(xué)藝術(shù)與傳媒學(xué)院教授)
品牌不是靠資金和規(guī)模堆起來的,而是靠品質(zhì)生長出來的。有些文化品牌的“牌”打得很好,但是缺乏文化內(nèi)涵的傳播。如果只是傳授一些文化符號,而不注重通過文化的溝通去傳遞中國的價值觀,恐怕還不夠。任何文化都是有載體的,但是要超越載體和符號,實現(xiàn)精神上的默契。
多方聲音:
中國文化傳播不能僅局限在形式上,更不能單純被經(jīng)濟(jì)利益所驅(qū)使。中國文化品牌不僅僅是剪紙、方塊字、家具,更應(yīng)該包括中華文明能夠綿延數(shù)千年底蘊(yùn)和不朽的生命力,讓外國人真正體會到中國文化的影響力。
事件:
中國戲劇盛行
這些年,京劇的普及漸漸在海內(nèi)外盛行。中國京劇走進(jìn)日本市場,造就日本的“京劇大叔”。在美國的中國文化節(jié)期間,華盛頓肯尼迪藝術(shù)中心劇場內(nèi),中國京劇院《楊門女將》連續(xù)演出,場場爆滿,被評論為有史以來最雄心勃勃的一次國際藝術(shù)節(jié)。此外,中國京劇還走上了悉尼歌劇院、羅馬歌劇院、佛羅倫薩歌劇院等世界著名劇場舞臺,在英國演出《野豬林》,在美國演出《花木蘭》,在俄羅斯演出《圖蘭朵》均大受歡迎。
專家觀點(diǎn):
吳江(中國京劇院院長)
以京劇為例,在國外演出時,大受歡迎。一個原因是獵奇,而更多的人是想從文化上了解中國。有一次,我們在美國肯尼迪藝術(shù)中心演出《楊門女將》,第一場還沒結(jié)束,看到穆桂英與柴郡主抱頭痛哭時,臺下觀眾就唏噓、抽泣一片了,這說明他們看懂了。經(jīng)驗表明只要把翻譯字幕弄好,觀眾都看得如醉如癡?,F(xiàn)如今,中國會英語的人很多,可是基本上都是在做“英譯漢”的工作,連外國犄角旮旯里的東西都給翻譯過來了。當(dāng)然,這顯示了我們民族文化的包容與自信,善于學(xué)習(xí)。但是卻沒有多少人把我們的文化翻譯出去。真心希望有更多的人做做“漢譯英”,把我們的《趙氏孤兒》、《牡丹亭》、《楊門女將》等都介紹出去。如果翻譯得好,我想,單單是劇本的文學(xué)性,就能讓外國觀眾傾倒了。
事件:
各類文藝演出叫座
2011年,一些演藝集團(tuán)繼續(xù)探索文化“走出去”。大型雜技歌舞晚會《雨林童話》在法國進(jìn)行了為期4個半月的巡演后,今年將于4月份赴美國拉斯維加斯展開為期兩年的定點(diǎn)演出。上海文廣演藝集團(tuán)參股的雜技《時空之旅》五六月份將赴韓國駐演,另一個項目《海上風(fēng)韻》則要赴日演出,這兩場演出都將在當(dāng)?shù)厣涎菀粌砂賵?。此外,上海文廣演藝集團(tuán)還將和國外合作推出一些話劇類項目,下半年還將把以戲曲音樂為特色的文廣民樂團(tuán)音樂會帶到美國上演……
近年來除了在歐洲叫座的中國雜技和中國武術(shù),中國民樂、中國藝術(shù)家的音樂會,也雨后春筍般在歐洲涌現(xiàn)。
專家觀點(diǎn):
趙麗華(北京歌舞劇院有限責(zé)任公司總經(jīng)理)
應(yīng)該說,這些演出擴(kuò)大了中國文化在海外的影響,但進(jìn)一步的海外推廣更多是通過市場來運(yùn)作,其中有些環(huán)節(jié)亟待改進(jìn)。比說,組織赴國外演出的中介組織管理不夠完善,魚龍混雜,導(dǎo)致演出報價高低不均。建議規(guī)范各類協(xié)會、社團(tuán)組織私邀演員外出演出的行為。另外,組團(tuán)的演出團(tuán)隊,從節(jié)目的整體策劃編排、演出節(jié)奏把握的縝密性方面,都要抓住文化內(nèi)涵做進(jìn)一步改進(jìn)和創(chuàng)新。
多方聲音:
優(yōu)秀的文化產(chǎn)品能引起西方人的共鳴,但同時也說明,演出類的文化活動畢竟有其局限性,要為當(dāng)?shù)刂髁魃鐣嬲邮懿⒗斫獠攀俏幕涣鞯哪康摹R谠黾又袊幕a(chǎn)品種類、數(shù)量的同時更注重質(zhì)量的提高,正確看待良莠不齊的問題,加強(qiáng)文化產(chǎn)品的針對性,深入挖掘文化內(nèi)涵,要讓西方人真正了解中國古今社會生活。
注:凡注明“中藝網(wǎng)”字樣的視頻、圖片或文字均屬于本網(wǎng)站專稿,如須轉(zhuǎn)載圖片請保留“中藝網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請注明來源“中藝網(wǎng)”,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播保護(hù)條例》維護(hù)網(wǎng)絡(luò)知識產(chǎn)權(quán)!
相關(guān)資訊: