国产午夜精品在人线播放_av可免费在线观看网址_2018v在线v天堂a亚洲_国产成人A∨在线播放免费

您的位置:首頁 > 文化資訊

“捍”、“撼”斷無通假先例 評:斯文掃地緣哪般

中藝網(wǎng) 發(fā)布時間: 2011-05-24
  在目下的中國,寫錯別字其實毫不稀奇。這回故宮博物院的一字之誤,所以大有“斯文掃地”之慨者,就因為他們公開制造錯誤之余,又公開堅持錯誤,而那理由更其冠冕堂皇——“通假”!好在他們已經(jīng)承認(rèn)錯誤,不過事情并未結(jié)束,問題只是開始。

  漢字的書寫史雖也是一部漢字的通假史,但這通假須以形近、音近和義近為限。《爾雅》“骭瘍?yōu)槲ⅰ钡摹绑_”,《釋文》即作“捍(捍)”;《詩經(jīng)》“無感我?guī)溬狻钡摹案小?,三家均作“撼”。“捍”、“撼”通假,斷無先例,以其形遠(yuǎn)、音異、義反,違背“三近”原則故也。通假現(xiàn)象是語言文字相對落后的產(chǎn)物,其落后性主要表現(xiàn)在三點。

  一是時代局限性,即作者所處時代越古老,語言文字就越原始,通假現(xiàn)象也就越必要,因此《詩經(jīng)》也正是一部上古時代的漢字通假總集,極具學(xué)術(shù)價值。反之,就越不必要、無價值,1922年李涵秋在上海發(fā)表了這樣的《文字感想》:“新學(xué)家薄國學(xué)為不足道故為鉤辀格磔以震其艱深也一讀之欲嘔再讀之昏昏睡去矣”——魯迅認(rèn)為:“‘以震其艱深’的‘震’字,從國學(xué)的門外漢看來也不通,但也許是為手民所誤的……否則,如此‘國學(xué)’,雖不艱深,卻是惡作,真是一讀之欲嘔,再讀之必嘔矣?!逼鋵?,《始平公造像題記》“震慧響則大千斯曉”的“震”,用法正與此同,世人皆以為美,魯迅是收藏和考證古代碑志的大家,熟睹之下,何不云“惡”?就因為這是北魏遺文,時代不同之故。

  二是地域局限性,即作者所在地域越邊遠(yuǎn),語言文字就越難統(tǒng)一,通假現(xiàn)象就越難免。試觀古代金文、墨簡、書帛、刻石、寫卷、雕版等各種文字,凡其出土、出版之地相對遙遠(yuǎn)、偏僻,則以當(dāng)?shù)胤窖蕴娲咀譃橹饕卣鞯囊袅x訛奪也就相應(yīng)頻繁、密集,且往往極具學(xué)術(shù)價值,例如鮮于中山國末代國王之名本為“勝”,《呂氏春秋?當(dāng)染》訛作“尚”,學(xué)界至今莫衷一是,或竟認(rèn)為其有二名,實則這正是典型的方言替代現(xiàn)象,因為中山故地——今河北平山一帶方言也正說“勝”為“尚”,可見呂氏門下之客,或多有此地之人,或深諳此地之音。這一帶方言又說“堆”為“追”,《文選?七發(fā)》“逾岸出堆”的“堆”正訛作“追”,其中同樣包含著該書該文寫作、流傳的重大線索。

  三是階級局限性,即作者所受教育越低下,漢字書寫就越混亂,通假現(xiàn)象就越必然。這種手筆一般出自社會底層的文盲半文盲,也多表現(xiàn)為以方言替代為主要形式的音義訛奪,且也極具學(xué)術(shù)價值。筆者前曾親讀過一位隴中農(nóng)民寫給兒子的信:“你回家多愛(給)我喊(拿)些錢,我愛(給)你娶媳婦,喊(裝)甘(安)全,防賊喊(偷)?!逼渲械摹昂啊睂嵞恕昂础弊种灒C明在隴中方言里,“捍”字還有拿、裝、偷等義;“給”訛為“愛”、“安”訛為“甘”,則又證明當(dāng)?shù)胤窖岳锏摹癮i”讀若“gei”、“an”讀若“gan”——這就揭開了《詩經(jīng)》“置之河之干兮”、杜甫“漫勞車馬駐江干”的“干”對“岸”字的訛奪之謎,而這種十分古老的語言孑遺和通假現(xiàn)象尚依舊存活于整個隴中地區(qū)。

  正因為通假現(xiàn)象是語言文字相對落后的產(chǎn)物,所以越到后來,就越成為文化傳播與社會發(fā)展的嚴(yán)重障礙。“讀書須先識字”!這才有了發(fā)萌于宋、大成于清的考據(jù)學(xué),幾千年來因大量通假而在學(xué)術(shù)史上積累的糊涂賬終于被大致盤清。此后,國家建設(shè)的客觀需要,又決定了漢語語言文字必須實現(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)化、統(tǒng)一化,于是便有了一部十分厚重的《現(xiàn)代漢語詞典》,這正是在考據(jù)學(xué)基礎(chǔ)上,對漢語語言文字演變和改革積極成果的全面總結(jié);盡管它本身不無局限,但它的首版(商務(wù)印書館,1978)卻是對上述三大局限的基本克服,宣告了一切通假現(xiàn)象在現(xiàn)代公共關(guān)系中的既不必要、也不容許。

  網(wǎng)絡(luò)時代社會交往的高度發(fā)達(dá)性、社會信息的高度豐富性,決定了文字使用的高度精確性,任何通假都會產(chǎn)生嚴(yán)重混亂:關(guān)于古代北方之神,《山海經(jīng)》作“禺彊”、《莊子》作“禺強(qiáng)”、《釋文》作“禺京”,可見古“彊”、“強(qiáng)”、“京”通,蓋其音義十分接近。假如追求古雅,援以為例,引入“撼祖國強(qiáng)盛,衛(wèi)京都泰安”,卻是大大的惡作,那就不僅僅是“一讀之欲嘔,再讀之必嘔”的問題了!不管那個“撼”字是否真“為手民所誤”,處于京畿中心而又作為全國文物、文化、文憑的三大高地,故宮博物院的這一“誤”,無疑是向三大局限的倒退,只是毫無學(xué)術(shù)價值罷了。

  但也并不是沒有任何價值!因為這只是結(jié)果,不是原因。漢代以后,中國固然在大力吸收宗教、藝術(shù)等各種外來文化,但對本土文化卻始終采用一個字——“捍”。到了“太平天國”和“文化大革命”,這個“捍”字竟被改成了“撼”,斯文掃地,亙古未有;目前的學(xué)術(shù)、文化、教育管理,依然沿襲“一邊倒”時代的蘇聯(lián)模式,而這種模式之有“撼”于一切,早已為實踐所證明。從這個意義上講,故宮博物院只是充當(dāng)了一回歷史的代筆人和體制的受過者而已,若該院的“撼”祖國,只換得一個祖國的“撼”該院,那么就“治標(biāo)”而言,還有什么比這更恰當(dāng)?shù)哪兀?br/>
  平心而論,“撼”字之誤,確屬對細(xì)部的一次疏忽,并非故意使用通假“以撼其厚重”。但這種忽視細(xì)部的壞結(jié)果,卻是諸多文化建設(shè)大項目、大工程不能彌補的。文化的大發(fā)展、大繁榮如同漢字的運用一樣若脫離了文化自身本真的意涵,則犧牲質(zhì)量、放棄品位就在所不免。救之之道,就是“既抓大也抓小”——故宮之所以成為故宮、成為世界建筑的千年經(jīng)典,就因為它高度體現(xiàn)了細(xì)部意識和巨部意識的完美結(jié)合;用這精神來弘揚中國文化,那就首先從一個一個的漢字抓起,因為中國文化在很大程度上,就是由一個一個的漢字累積建筑起來的。
分享到:
          推薦給好友 便于打印
注:凡注明“中藝網(wǎng)”字樣的視頻、圖片或文字均屬于本網(wǎng)站專稿,如須轉(zhuǎn)載圖片請保留“中藝網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請注明來源“中藝網(wǎng)”,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播保護(hù)條例》維護(hù)網(wǎng)絡(luò)知識產(chǎn)權(quán)!
相關(guān)資訊:
現(xiàn)代名家作品推薦
關(guān)于我們 | 本網(wǎng)動態(tài) | 專家顧問 | 藝術(shù)顧問 | 代理合作 | 廣告服務(wù) | 友情鏈接 | 聯(lián)系方式
Copyright © 1998-2015 中藝網(wǎng) All rights reserved 法律聲明
電信與信息經(jīng)營證: 粵B2-20060194 全國統(tǒng)一服務(wù)熱線: 400-156-8187